আজ বৃষ্টি হতে পারে?
বাক্যটির translation হচ্ছে It may rain today.
may শব্দটি সম্ভাব্যতা নির্দেশক শব্দ ।
যেহেতু প্রশ্নে বলা হয়েছে যে বৃষ্টি হতে পারে অর্থাৎ বৃষ্টি হবার সম্ভাবনাকে নির্দেশ করে তাই সঠিক translation -It may rain today.
Related Questions
তুমি কি জানো সে কোথায় থাকে? এর সঠিক ইংরেজি হল Do you know where he lives? Embedded question-এর ক্ষেত্রে where + sub + verb ব্যবহৃত হয়।
যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা। =Faults are thick where love is thin
সংস্কৃত কৃৎ-প্রত্যয়ের নিয়মানুসারে, ‘ক্ত’ প্রত্যয় যুক্ত হলে ধাতুর অন্তস্থিত ‘চ’ ও ‘জ’ স্থলে ‘ক’ হয়।
- যেমন: √সিচ্+ক্ত = (সিক্+ত) সিক্ত; √মুচ্+ক্ত/ত = মুক্ত ।
- সংস্কৃত কৃৎ-প্রত্যয়ের নিয়মানুসারে, তৃচ্-প্রত্যয় (‘চ’ ইৎ ‘তৃ’ থাকে) এর ক্ষেত্রে, প্রথম একবচনে ‘তৃ’ স্থলে ‘তা’ হয়।
- যেমন: √দা+তৃচ্ = √দা+তৃ = √দা+তা = দাতা; √মা+তৃচ্=মাতা; √ক্রী+তৃচ্=ক্রেতা।
-বাক্যের অর্থ সুস্পষ্টভাবে বোঝার জন্য বাক্যের মধ্যে বা বাক্যের সমাপ্তিতে কিংবা বাক্যে আবেগ (হর্ষ, বিষাদ), জিজ্ঞাসা ইত্যাদি প্রকাশ করার উদ্দেশ্যে বাক্য গঠনে যে ভাবে বিরতি দিতে হয় এবং লেখার সময় বাক্যের মধ্যে তা দেখাবার জন্য যে সাংকেতিক চিহ্ন ব্যবহার করা হয়, তা-ই যতি বা বিরাম বা ছেদচিহ্ন।
-যেমন: সুখ চাও, সুখ পাবে পরিশ্রমে।
-কিন্তু আমরা যদি প্রদত্ত বাক্যের ‘সুখ চাও’ এর পরে বিরাম চিহ্ন ‘কমা’ না বসাই, তাহলে তা বাক্যের অর্থকে স্পষ্ট করবে না।
ইতিহাস বিষয়ে অভিজ্ঞ যিনি - ইতিহাসবেত্তা।
ইতিহাস রচনা করেন যিনি - ঐতিহাসিক।
গুরুত্বপূর্ণ কয়েকটি এক কথায় প্রকাশ:
• যা সহজে অতিক্রম করা যায় না - দুরতিক্রম্য।
• যা নিবারণ করা কষ্টকর - দুর্নিবার।
• পাওয়ার ইচ্ছা - ঈপ্সা
• বিশ্বজনের হিতকর - বিশ্বজনীন
• যা প্রমান করা যায় না - অপ্রমেয়
• একই সময়ে বর্তমণ - সমসাময়িক
• যা সহজে লঙ্ঘন করা যায় না - অলঙ্ঘ্য।
• যা অতিক্রম করা যায় না - অনতিক্রম্য।
• যা বহু কষ্টে লাভ করা যায় - দুর্লভ।
জব সলুশন