He tried - to win the prize.
ক) heart and soul
খ) with heart and soul
গ) on heart and soul
ঘ) about heart and soul
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
Heart and soul' একটি adverbial phrase যার অর্থ 'প্রাণপণে' বা 'অত্যন্ত আন্তরিকতার সাথে'। Adverbial phrase গুলির পূর্বে সাধারণত কোনো preposition বসে না। তাই এখানে 'heart and soul' সরাসরি ব্যবহৃত হবে।
Related Questions
ক) This is a fact
খ) This are fact.
গ) This is fact
ঘ) This is a true fact.
Note : Option B তে 'This are' ভুল এবং 'fact' এর আগে article নেই। Option C তে 'fact' একটি countable noun হওয়ায় singular এ এর আগে 'a' article এর প্রয়োজন। Option D তে 'true fact' redundancy কারণ 'fact' মানেই সত্য। তাই 'This is a fact' বাক্যটি সঠিক।
ক) once again
খ) again
গ) against
ঘ) no word or phrase needed
Note : Repeat' verb এর অর্থই হলো 'পুনরাবৃত্তি করা' বা 'আবার করা'। তাই 'repeat the mistake' এর পর 'once again' বা 'again' এর মতো কোনো শব্দ বা phrase ব্যবহার করা অপ্রয়োজনীয়। এখানে কোনো শব্দ বা phrase এর প্রয়োজন নেই।
ক) Repeat it again
খ) Repeat it
গ) Repeat it again and again
ঘ) Repeat it once again
Note : Repeat' verb এর অর্থই হলো 'পুনরাবৃত্তি করা' বা 'আবার বলা/করা'। তাই এর সাথে 'again' 'again and again' বা 'once again' এর মতো শব্দ ব্যবহার করা অপ্রয়োজনীয় এবং বাক্যটিকে redundant করে তোলে। 'Repeat it' বাক্যটি সঠিক।
ক) What do you prefer most?
খ) What do you prefer?
গ) What do you prefer more?
ঘ) What do you prefer best?
Note : 'Prefer' verb এর অর্থই হলো 'অধিকতর পছন্দ করা'। তাই এর সাথে 'most' 'more' বা 'best' এর মতো শব্দ ব্যবহার করা সাধারণত অপ্রয়োজনীয় এবং বাক্যটিকে redundant করে তোলে। একটি সাধারণ পছন্দের প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করার জন্য 'What do you prefer?' বাক্যটি সঠিক ও যথেষ্ট।
ক) Go to fetch some water for me.
খ) Go and fetch some water for me.
গ) Fetch and bring some water for me.
ঘ) Fetch some water for me.
Note : Fetch' verb এর অর্থই হলো 'যেয়ে কিছু এনে দেওয়া' অর্থাৎ 'go and bring'। তাই 'fetch' এর সাথে 'go' বা 'bring' এর মতো verb ব্যবহার করা অপ্রয়োজনীয় এবং redundancy তৈরি করে। 'Fetch some water for me' বাক্যটি সঠিক।
ক) He has the entire monopoly of the trade.
খ) He has a monopoly of the trade.
গ) He has a total monopoly of the trade.
ঘ) He has wide monopoly of the trade.
Note : Monopoly' শব্দের অর্থই হলো 'একচেটিয়া আধিপত্য' বা 'একক নিয়ন্ত্রণ'। তাই এর সাথে 'entire' 'total' বা 'wide' এর মতো বিশেষণ ব্যবহার করা অপ্রয়োজনীয় এবং redundancy তৈরি করে। 'He has a monopoly of the trade' বাক্যটি সঠিক।
জব সলুশন