He was taken to task"-এর বাংলা হলো-
ক) সে কাজ নিয়েছিল
খ) তাকে তিরস্কার করা হয়েছিল
গ) তাকে কাজ দেয়া হয়েছিল
ঘ) তাকে কাজের জন্য বলা হয়েছিল
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
'To take someone to task' একটি idiom যার অর্থ হলো কাউকে তার ভুলের জন্য তীব্রভাবে তিরস্কার করা।
Related Questions
ক) Twelve pieces
খ) Negligible difference
গ) Thoroughly
ঘ) Countless
Note : Six of one and half a dozen of the other' যার অর্থ হলো দুটি বিকল্পের মধ্যে কোনো পার্থক্য না থাকা বা উভয়ই সমান। তাই 'Negligible difference' সঠিক।
ক) a sleeping snake
খ) a dead snake
গ) a hidden enemy
ঘ) a harmless person
Note : 'A snake in the grass' একটি idiom যা দিয়ে এমন কোনো গোপন শত্রুকে বোঝানো হয় যে বন্ধু বেশে ক্ষতি করার জন্য লুকিয়ে থাকে।
ক) silent money
খ) money given as bribe
গ) quiet money
ঘ) borrowed money
Note : 'Hush money' বলতে কোনো তথ্য গোপন রাখার জন্য বা কাউকে চুপ করানোর জন্য দেওয়া ঘুষকে বোঝায়।
ক) To detect bad smell
খ) To misunderstand
গ) To suspect a trick or deceit
ঘ) To see hidden meaning
Note : 'To smell a rat' একটি idiom যার অর্থ হলো কোনো কিছুর মধ্যে ষড়যন্ত্র বা অসাধুতার গন্ধ পাওয়া বা সন্দেহ করা।
ক) Show indifference
খ) Show happines
গ) Show surprise
ঘ) Show agreement
Note : 'To raise one's eyebrows' বলতে বিস্ময় বা অবিশ্বাস প্রকাশ করাকে বোঝায়। তাই 'Show surprise' সঠিক উত্তর।
ক) stand up
খ) stand without help
গ) insult someone
ঘ) take a firm stand
Note : 'To put one's foot down' একটি idiom যার অর্থ হলো দৃঢ় অবস্থান নেওয়া বা কোনো কিছুর তীব্র বিরোধিতা করে তা মানতে অস্বীকার করা।
জব সলুশন